Nuit
Alexandre Pouchkine
Traduit par A.Z. Foreman
Ma voix en ta présence est tendre et languissante.
Tarde, elle rompt la paix de la nuit noire. Lente,
Une triste chandelle éclaire mon chevet.
Mes vers et leur rumeur se versent en un jet
Coulant...ruisseaux d'amour qui de toi ruissellent.
Et dans l'ombre tes yeux devant moi étincellent
Et je vois leur sourire et discerne une voix:
Ami, ami je t'aime et je suis toute à toi.
Original:
Ночь
Мой голос для тебя и ласковый и томный
Тревожит поздное молчанье ночи темной.
Близ ложа моего печальная свеча
Горит; мои стихи, сливаясь и журча,
Текут, ручьи любви, текут, полны тобою.
Во тьме твои глаза блистают предо мною,
Мне улыбаются, и звуки слышу я:
Мой друг, мой нежный друг... люблю... твоя... твоя!..
Alexandre Pouchkine
Traduit par A.Z. Foreman
Ma voix en ta présence est tendre et languissante.
Tarde, elle rompt la paix de la nuit noire. Lente,
Une triste chandelle éclaire mon chevet.
Mes vers et leur rumeur se versent en un jet
Coulant...ruisseaux d'amour qui de toi ruissellent.
Et dans l'ombre tes yeux devant moi étincellent
Et je vois leur sourire et discerne une voix:
Ami, ami je t'aime et je suis toute à toi.
Original:
Ночь
Мой голос для тебя и ласковый и томный
Тревожит поздное молчанье ночи темной.
Близ ложа моего печальная свеча
Горит; мои стихи, сливаясь и журча,
Текут, ручьи любви, текут, полны тобою.
Во тьме твои глаза блистают предо мною,
Мне улыбаются, и звуки слышу я:
Мой друг, мой нежный друг... люблю... твоя... твоя!..

No comments:
Post a Comment